首页 > 重点文章 > 正文

浅析专利文献中涉及保护范围的副词翻译
2014-10-30 14:19:03   来源:   评论:0 点击:

        摘要:本文分析了涉及专利保护范围的副词在翻译过程中的重要性,从具体的实例出发,总结和分析了这些词汇的翻译方法,并给出了相应建议。

        关键词:专利文献 副词 翻译 保护范围
 

        专利申请文件不仅仅是对技术本身的准确描述, 同时还是一种法律文件,因此在进行翻译时,在充分考虑其技术本身的同时,还需要考虑其法律保护方面的问题,以期在进行语言转换时获得可能的最大的保护范围。

        对于某一些在专利文献各部分固定出现的词,尤其是涉及到保护范围的词汇,在翻译它们时常会引起人们的困扰,出现翻译不准确甚至译错的情况, 而不恰当的翻译往往导致专利权的法律纠纷,甚至权力的丧失。因此,能否确保这些词汇的正确翻译,就成为一个需要研究的问题。因为它们往往对整个专利申请的保护范围起到决定性作用,精确的翻译这些词汇, 也就从根本上保障了申请人的利益。

        对于某些在专利申请中出现频次较高、形近或意近的表示保护范围的副词,本文将通过其所在的例句、出现的位置、通常的释义、专利文献中的特殊用法以及这些用法的分析和解释、建议的翻译方式等,进行分析和总结。

        essentially

        常见于说明书的背景技术、发明内容和具体实施方式部分及权利要求书中。

        《英汉词典》通常的释义:本来;本质上;根本的; 基本上,等等。

        专利文献中该词出现频次较高且广泛存在,表示两个不完全相同但很大程度上相近的事物或情况,主要用于申请人表达一个相对宽泛的范围。通常情况下翻译为“基本上”即可。

        例1.

        原文:This step is essentially the same as described above in relation to the configuration of FIG. 5.

        译文:这一步骤与上文中与图5 的构造相关的描述基本上相同。

        例2.
        原文:The scanning direction is here preferably essentially orientated parallel to the sample plane.

       译文:所述扫描方向在此处优选地被定向为基本上平行于样本平面。

      specifically

        常见于说明书的背景技术和具体实施方式部分中。

        《英汉词典》通常的释义:特别地;具体地;明确地; 清楚地,等等。

        申请人在撰写申请文件时,该词的使用率较高, 主要用于对技术方案作出更详细、具体的说明。因此, 经常作为介绍一个技术方案的起始词汇,通常情况下译为“具体地”。

        例1.
        Specifically, compressive stress along radii of the wellbore 14 (indicated in FIG. 3 by double-headed arrows 32) is increased in the formation 12 surrounding the wellbore as a radial thickness of the annulus 30 increases.

        具体地,由于环状空间30 的径向厚度增大,使围绕井筒14 的地层12 中沿井筒14 的半径的压应力(在图3 中以双头箭头32 表示)随之增大。

        例2.
        Specifically, the hardenable material 28 of FIG. 6 includes particles or granules of swellable material 42 in an overall hardenable material matrix 44. The swellable material 42 may be of the type which swells (increases in volume) when contacted by a particular fluid.

        具体地,图6 的可硬化的材料28 在其全部可硬化的材料基质44 中包括可膨胀的材料42 的颗粒或细粒(granule)。可膨胀的材料42 可以是在被特定的流体接触时膨胀(体积增大)的类型。
particularly

       常见于说明书的技术领域、背景技术和具体实施方式部分中。

        在专利申请文件撰写中,主要从上位概念或特征向下位描述,或从较宽泛领域向具体领域作说明时使用这个词。通常情况下,可译为“尤其是”“具体地”“特别是”。

        例1.
        原文:More particularly, various variations and modifications are possible in the component parts and/ or arrangements of the subject combination arrangement within the scope of the disclosure, the drawings and the appended claims.

        译文:尤其是,可以在该公开、附图和所附权利要求书的范围内对组件和/ 或附件组合设置中的排列进行多种变化和改进。

        例2.
        原文:This present disclosure relates to resource production, and more particularly to resource production using heated fluid injection into a subterranean zone.

        译文:本公开内容涉及资源采集,更具体地涉及利用注入到地下区域的热流体所进行的资源采集。

相关热词搜索:专利文献 翻译 副词

上一篇:标准中专利池组建涉及的法律问题分析及监管建议
下一篇:专利三十六计之抛砖引玉

分享到: 收藏

发明与专利-腾讯 点击或扫描关注 发明与专利-新浪 点击或扫描关注